Глава 18. Изабелла

Франсуа с кряхтением вынул последний камень из завала. Коридор был свободен. Он взглянул на высокий сводчатый потолок, на котором, кое-где змеились небольшие трещины.
– Крепче держи факел, Этьен, – тихо предупредил он на голландском.
– Принимайте работу, святые отцы, – широко улыбаясь сказал он. – Где же ваши сокровища?
– Вероятно, это не тот проход, – побледнев, предположил Фернан, – или нужно пройти ещё немного, отец Бертран, как вы считаете?
– Думаю, нужно идти вперёд, – согласился священник.
Франсуа отступил в сторону и сделал приглашающий жест рукой.
– Ведите, нас, отче. Нет, нет, после вас, – сказал он Фернану, попытавшемуся встать сзади Этьена.
Покорившись, священники шагнули в проход. Матросы, переглянувшись, последовали за ними.

Келья отца Людовика была небольшой. Стул, стол, кровать, каменное распятие на стене, у кровати фарфоровый кувшин с водой. Дождавшись, пока закроется дверь за рейтаром, Изабелла дала волю своему гневу. Разбив в щепки стул о каменную стену, она запустила в привлечённого шумом рейтара кувшином. Рейтар присел, кувшин пролетел мимо и ударился о каменную стену, послышался жалобный треск.
– Вам принесут новый, – угрюмо сказал рейтар, закрывая дверь.
Изабелла присела на кровать.
«Здесь даже окна нет» – тоскливо подумала она.
На какое-то время она застыла неподвижно. Но затем снова стала метаться по келье.
«Этого не может быть. Должен быть какой-то выход, замуж за этого мерзавца, лучше смерть. Деко. Он должен жить, даже если меня не будет рядом с ним»ю
Придя к такому заключению, она присела на кровать.
«Не может быть, чтобы нас никто не искал, впрочем, прошло так мало времени. А когда пройдёт ещё немного, я буду женой другого. Как странно, оказывается, чтобы спасти свою любовь, иногда нужно отказаться от неё, а потом? Жить и утешать себя мыслью, что с ним всё в порядке? Можно ли избежать этой позорной свадьбы?»
Скрипнула дверь, Изабелла машинально взглянула на вошедших, это были всё те же рейтары, у одного в руках был новый кувшин и перекинутое через руку женское платье, другой нёс миску с едой и бутыль вина.
– Держите, – бросил ей платье рейтар.
Она не стала ловить, и оно мягко упало к её ногам.
Стражник тем временем поставил новый кувшин на стол, куда его друг уже поставил миску и бутыль.
Обернувшись он увидел, что подарок его господина валяется в пыли и побагровел.
– Да как, ты… – начал он.
Его товарищ взял его за локоть:
– Не кипятись, посоветовал он, – пойдём. Она скоро станет покорной, пусть побесится.
Деревянная дверь закрылась, Изабеллу вновь окружала гнетущая тишина.

Кампостелла только показалось, что слуга графини был спокоен. Орсо узнал в посетителе одного из тех господ, которые пытались безуспешно ухаживать за госпожой. И припомнил, что однажды видел его среди тех людей, которые пытались следить за окнами Изабеллы. Он встревожился, но спокойно ответил на вопросы Марко, отметив, что визитёру не слишком понравилось упоминание о более счастливом сопернике. Спустя полчаса после визита Кампостелла в ворота снова постучали, пришла Лючия, громко спросив разрешения пройти к кухарке, девочка сообщила понизив голос:
– Моя госпожа, обеспокоена, что случилось? Не далее, как три дня назад, она ждала свою подругу на ужин, госпожа графиня не пришла.
– Они исчезли, – ответил Орсо.
– Кто? – уточнила девочка.
– Госпожа графиня и её гости. Пошли на розыски пропавшей госпожи Мари и до сих пор не вернулись.
– Как пропала госпожа Мари?
– Её выманили из дворца, велели молодому слуге передать ей ложное сообщение, а потом и его убили ножом в горло.
Девочка нахмурилась.
– Госпожа графиня не передавала никаких весточек?
Орсо отрицательно покачал головой.
– Недавно приходил один из отвергнутых женихов, Кампостелла, кажется. Пытался выяснить, где графиня, – сказал он.
Лючия потеребила края своего передника.
– Я расскажу госпоже, – пообещала она, – мы что-нибудь придумаем. До свидания, ещё раз от имени моей госпожи благодарю за рецепт, – громко прибавила она.
– Всегда рады вас видеть, – ответил Орсо. – Передавайте привет госпоже графине.
Вернувшись во дворец д`Ортвиль, Лючия решительно прошла в комнату Амины. Кормилица сидела и шила что-то нежно-голубое из кусков тонкого атласа. Увидев Лючию, она заулыбалась и повернулась к ней.
– Ну, как сходила, егоза?
Лючия серьёзно посмотрела на неё и рассказала о результатах своего похода. Кормилица забеспокоилась.
– Нужно срочно рассказать госпоже, – решила она. – Эй, Пьетро, лентяй, живее сюда, – позвала она.
Молодой слуга не заставил себя ждать.
– Как молодой господин? – строго спросила Амина.
– Спит, госпожа Амина, рядом с ним нянька.
– Глаз с него не спускать, – приказала кормилица, – пойдём, Лючия.
Поднявшись в комнату графини, они увидели её полулежащей на софе. Увидев их, она тут же спрыгнула на пол и подбежала к ним.
– Амина, Лючия, – приветствовала она, – какие новости?
– Говори, – приказала кормилица девочке.
Иветта выслушала рассказ Лючии широко открыв глаза.
– Нужно немедленно отправляться на поиски, – решила она.
– Прежде всего не нужно горячиться, – остановила её Амина, – где вы собираетесь её искать?
– Если госпожа графиня позволит, – послышался тихий голос Лючии.
– Говори, дитя моё, – разрешила графиня.
– Вместе с гостями графини пошёл мой брат, у Антонио есть невинное увлечение. Он ищет сокровища, хочет построить свою библиотеку, для этого он изучил почти все подземные ходы Венеции, даже рисовал карты. Госпожа Амина права, если графиню Фоскари и её гостей держат в одной из подземных темниц, то не зная конкретного места мы будем искать очень долго.
Изабелла задумалась.
– Ты говоришь, что графиню навещал Марко де Кампостелла? – спросила она.
– Да, Орсо назвал это имя.
– Мою мантилью, Амина, я хочу нанести визит.
– Дожу? – поклонилась Амина.
– Нет, дону Леонардо Маццоло, графу Пикаччо и графу Себастьяно.
– Храни нас Господь, – перекрестилась кормилица. – Это же главы Совета Десяти, capi.
– Вот именно, если может кто-то что-то знать про мою подругу и её гостей, то это именно они.
– Если Кампостелла не действует на свой страх и риск, – проворчала Амина, – но перечить госпоже не посмела, ещё раз поклонилась и вышла, сделав знак Лючии следовать за ней.
Первым, кого собиралась посетить Иветта, был граф Пикаччо. Его палаццо стояло у самого канала, напротив площади св. Марка. Полы вестибюля были отделаны чёрно-белым мрамором, стоя у большого зеркала, графиня поправила причёску и складки платья. За её спиной бесшумно возник лакей.
– Господин граф просит прощения, что заставил ждать и хочет видеть вас без промедления, графиня, – поклонился он, – соблаговолите следовать за мной.
Поднявшись вслед за слугой по широкой мраморной лестнице, украшенной статуями, Иветта вошла в светлую комнату, отделанную фресками. В нежно-голубом небе, парили златокрылые птицы, купаясь в солнечном свете, лившемся на стены из высоких окон. Залюбовавшись этой красотой, Иветта не сразу обратила внимания на хозяина, а между тем он с довольной улыбкой созерцал, графиню д`Ортвиль, освещённую лучами заходящего солнца.

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.